Add parallel Print Page Options

26 They[a] reached up to the sky,
then dropped into the depths.
The sailors’ strength[b] left them[c] because the danger was so great.[d]
27 They swayed[e] and staggered like drunks,
and all their skill proved ineffective.[f]
28 They cried out to the Lord in their distress;
he delivered them from their troubles.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 107:26 tn That is, the waves (see v. 25).
  2. Psalm 107:26 tn Heb “their being”; traditionally “their soul” (referring to that of the sailors). This is sometimes translated “courage” (cf. NIV, NRSV).
  3. Psalm 107:26 tn Or “melted.”
  4. Psalm 107:26 tn Heb “from danger.”
  5. Psalm 107:27 tn Only here does the Hebrew verb חָגַג (khagag; normally meaning “to celebrate”) carry the nuance “to sway.”
  6. Psalm 107:27 tn The Hitpael of בָּלַע (balaʿ) occurs only here in the OT. Traditionally the form is derived from the verbal root בלע (“to swallow”), but HALOT 135 s.v. III בלע understands a homonym here with the meaning “to be confused.”